1 Corinthiers 16:3

SVEn wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.
Steph οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
Trans.

otan de paragenōmai ous ean dokimasēte di epistolōn toutous pempsō apenenkein tēn charin ymōn eis ierousalēm


Alex οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
ASVAnd when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
BEAnd when I come, I will send the men of your selection with letters to take the money you have got together to Jerusalem.
Byz οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
DarbyAnd when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
ELB05Wenn ich aber angekommen bin, so will ich die, welche irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden, daß sie eure Gabe nach Jerusalem hinbringen.
LSGEt quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
Peshܘܡܐ ܕܐܬܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܓܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐܫܕܪ ܒܐܓܪܬܐ ܕܢܘܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܀
SchWenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
WebAnd when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
Weym And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs